Friday, April 30, 2010

This is undoubtly true!!

AWAKEN by Maher Zain

We were given so many prizes
We changed the desert into oasis
We built buildings of different lengths and sizes
And we felt so very satisfied
We bought and bought
We couldn't stop buying
We gave charity to the poor 'cause
We couldn't stand their crying
We thought we paid our dues
But in fact
To ourselves we're just lying

Oh...I'm walking with my head lowered in shame from my place
I'm walking with my head lowered from my race
Yes it's easy to blame everything on the west
When in fact all focus should be on ourselves

We were told what to buy and we'd bought
We went to London, Paris and
We made show we were seen in the most exlusive shops
Yes we felt so very satisfied

We felt our money gave us infinite power
We forgot to teach our children about history and honor
We didn't have any time to lose
When we were.. (were)
So busy feeling so satisfied

I'm walking with my head lowered in shame from my place
I'm walking with my head lowered from my race
Yes it's easy to blame everything on the west
When in fact all focus should be on ourselves

We became the visuals without a soul
despite the heat
Our homes felt so empty and cold
To fill the emptiness
We bought and bought
Maybe all the fancy cars
And bling will make us feel satisfied

My dear brother and sister
It's time to change inside
Open your eyes
Don't throw away what's right aside
Before the day comes
When there's nowhere to run and hide
Now ask yourself 'cause Allah's watching you

Is He satisfied?
Is Allah satisfied?
Is Allah satisfied?
Is Allah satisfied?

Oh..I'm walking with my head lowered in shame from my place
I'm walking with my head lowered from my race
Yes it's easy to blame everything on the west
When in fact all focus should be on ourselves

Wednesday, April 21, 2010

You are in my HEART..not in my LIVER..


Salam n hi all..

Dari Mailbox sy..menarik!(saya dlm artikel d bwh merujuk kpd, Dr. Mohd Asri Zainul Abidin)

Pernah seorang pakar jantung bertanya saya tentang sabda Nabi s.a.w: "Ketahuilah bahawa dalam jasad ada seketul daging, apabila baik maka baiklah jasad, apabila rosak maka rosaklah jasad. Ketahuilah ia adalah hati!". Dia bertanya saya mengapakah Nabi s.a.w menyebut `hati' tidak menyebut jantung sedangkan jantung adalah organ terpenting dan penentu dalam tubuh manusia.

Saya jawab: Dalam hadis yang diriwayatkan oleh al-Bukhari dan Muslim itu, Nabi s.a.w tidak pernah menyebut `hati', sebaliknya menyebut al-qalb iaitu jantung. Adapun hati dalam bahasa Arab disebut kabid. Namun, malangnya dalam bahasa Melayu jantung selalu diterjemah sebagai hati. Sedangkan bahasa Inggeris menterjemah dengan betul iaitu `heart' yang bermaksud jantung.

Cumanya, orang Melayu menterjemahkan `you are in my heart' sebagai `awak dalam hatiku' padahal hati dalam bahasa Inggeris `liver' bukan `heart'. Namun `heart attack' tetap sebagai serangan jantung, tidak pula serangan hati.

Begitu `heart disease' sebagai penyakit jantung. Mungkin kerana ia berkaitan sakit, jika salah terjemah buruk padahnya. Jangan sampai doktor yang sepatutnya membedah jantung dibedahnya hati. Orang boleh derma hati dan terus hidup, namun tidak mungkin boleh derma jantung dan terus hidup.

Qalb dan Qulub

Al-Quran dan Sunnah menggunakan perkataan qalb (jantung) atau qulub (jantung-jantung) sebagai kata jamak atau plural untuk qalb. Sejak dahulu perkataan qalb difahami oleh orang Arab sebagai organ yang tergantung dalam tubuh manusia.

Dalam kamus rujukan bahasa Arab yang terpenting, iaitu Lisan al-`Arab, pengarang Ibn Manzur (meninggal 711H) menyatakan: Al-Qalb: segumpal daging dari fuad (jantung) yang tergantung dengan urat besar tempat ia bergantung" (Ibn Manzur, Lisan al-`Arab 1/687, Beirut: Dar al-Fikr).

Disebabkan perkembangan ilmu perubatan, maka dalam kamus Arab moden takrifan lebih terperinci. Dalam al-Mu'jam al-Wasit disebut: "al-Qalb ialah organ berotot dalaman yang menerima darah daripada salur darah dan mengepam ke arteri" (al-Mu'jam al-Wasit, 2/753).

Ini sama dengan maksud jantung dalam Kamus Dewan Bahasa: "Organ berotot yang mengepam darah ke seluruh badan" (Kamus Dewan Bahasa Edisi Ke-3, 519).

Jelas, qalb atau kata jamaknya qulub yang digunakan oleh orang Arab, demikian digunakan oleh al-Quran dan Hadis tidak merujuk kepada hati, tetapi merujuk kepada jantung. Terjemahan Inggeris lebih tepat iaitu `heart'. Malangnya, hingga terjemahan heart dari Inggeris ke melayu juga tidak stabil kerana kadang-kadang diterjemah sebagai hati, kadang-kadang diterjemah sebagai jantung.

Kekeliruan

Kekeliruan dalam memberikan maksud qalbu atau heart ini telah menyebabkan Kamus Dewan Bahasa memberikan maksud perkataan hati yang pelbagai. Disebut dalam Kamus Dewan: "Hati: 1. organ dlm badan yg berwarna perang kemerah-merahan di dlm perut di bahagian sebelah kanan…2. = jantung.. 3. batin (tempat perasaan, pengertian). .". (ibid, 445).

Sementara itu dalam satu artikel yang diterbitkan oleh Jurnal Bahasa DBP (Jilid 5, Bilangan 4, 2005) Imran Ho Abdullah dan Norsimah Mat Awal cuba memberikan maksud hati secara konsep dan metafora dalam bahasa Melayu. Artikel mereka itu berjudul "Pengkonsepsian dan Pemetaforaan Hati".

Namun saya melihat, justifikasi bahasa di sudut konsep dan metafora yang cuba diberikan dan juga kepelbagaian maksud hati sehingga diterjemahkan salah satunya sebagai jantung, tetap mengelirukan bagi memahami maksud asal qalb dalam al-Quran dan Hadis.

Bahkan penyataan hati bermaksud jantung dalam bahasa Melayu itu sendiri boleh mengelirukan kerana keduanya organ yang berbeza. Apatahlagi, kajian saintifik moden benar-benar membezakan peranan antara kedua organ tersebut.

Jika pun boleh diterima, salah satu pengertian hati itu disebutkan oleh Kamus Dewan sebagai batin atau tempat perasaan. Ini hampir ada persamaan dengan maksud akal (al-`Aql) yang sebut juga sebagai salah satu maksud qalb dalam Lisan al-`Arab (m.s 687).

Maka perkataan qulub atau qalb dalam nas-nas Islam lebih tepat diterjemahkan sebagai jantung, atau jika hendak digunakan juga perkataan hati mungkin boleh disebut `jantung hati'. Sebahagian penulis atau pembicara suka menggunakan perkataan `kalbu' seperti ungkapan dalam `dalam kalbuku ini'.

Perkataan kalbu dianggap sebagai ungkapan qalb dalam yang dimelayukan. Ya, mungkin boleh, tetapi bagi yang mengetahui bahasa Arab ia agak berat sebab kalb iaitu dengan huruf `kaf' (=kalb atau kalbun) dalam Bahasa Arab bermaksud anjing. Jika dengan huruf `qaf ` (=qalb atau qalbun) barulah bermaksud jantung.

Al-Quran dan Hadis

Hari ini dengan kemajuan sains dan teknologi, begitu banyak mukjizat sains dalam al-Quran dan Hadis ditemui. Maka, menterjemah perkataan qalb atau qulub dalam kedua sumber itu dengan maksud asalnya iaitu jantung adalah suatu kemestian. Jika tidak, nanti orang Melayu gagal memahami rahsia saintifik di sebalik perkataan tersebut. Amat besar perbezaan fungsi antara jantung dan hati!

Dengan itu kita sepatutnya menukar terjemahan ayat-ayat al-Quran seperti: "dalam hati-hati mereka ada penyakit" (al-Baqarah: 10) dengan "dalam jantung-jantung mereka ada penyakit". Begitu juga: "mereka berkata dengan mulut-mulut mereka, apa yang tiada dalam hati-hati mereka" (Ali `Imran: 167), diterjemahkan "…apa yang tiada dalam jantung-jantung mereka". Begitulah seterusnya. Bahasa Inggeris telah menterjemah dengan tepat seperti "in their hearts is disease..", "..what was not in their hearts".

Ini bukan kerana ingin menyalahkan bahasa kita yang telah berjalan sejak sekian lama. Namun, tujuannya bagi mendekatkan kefahaman secara lebih tepat penggunaan perkataan yang dipilih oleh al-Quran dan Hadis atau dalam Bahasa Arab. Perkembangan ilmu terutamanya sains juga mengajak kita lebih teliti terhadap istilah-istilah al-Quran dan Hadis ini. Sekali lagi, jantung bukan hati!

sumber:drmaza.com

Wednesday, April 14, 2010

Mak,Ibu,Mother,Mum,Maa,Bonda,Umi, and so on...


BECAUSE YOU LOVED ME by Celine Dion

For all those times you stood by me
For all the truth that you made me see
For all the joy you brought to my life
For all the wrong that you made right
For every dream you made come true
For all the love I found in you
I'll be forever thankful baby
You're the one who held me up
Never let me fall
You're the one who saw me through through it all


You were my strength when I was weak You were my voice when I couldn't speak You were my eyes when I couldn't see You saw the best there was in me Lifted me up when I couldn't reach You gave me faith 'coz you believed I'm everything I am Because you loved me

You gave me wings and made me fly
You touched my hand I could touch the sky
I lost my faith, you gave it back to me
You said no star was out of reach
You stood by me and I stood tall
I had your love I had it all
I'm grateful for each day you gave me
Maybe I don't know that much
But I know this much is true
I was blessed because I was loved by you

You were my strength when I was weak You were my voice when I couldn't speak You were my eyes when I couldn't see You saw the best there was in me Lifted me up when I couldn't reach You gave me faith 'coz you believed I'm everything I am Because you loved me

You were always there for me
The tender wind that carried me
A light in the dark shining your love into my life
You've been my inspiration
Through the lies you were the truth
My world is a better place because of you

You were my strength when I was weak You were my voice when I couldn't speak You were my eyes when I couldn't see You saw the best there was in me Lifted me up when I couldn't reach You gave me faith 'coz you believed I'm everything I am Because you loved me

I'm everything I am
Because you loved me

Me:
Mother is the 1 who luvs us so much that sometimes we don't underdstand her LOVE..
Mother is the 1 who makes us feel we are very good and there's no 1 better than us..
Mother is the 1 whose happiness lies in our smile and is sorrowful when we're sad..
Mother is the 1, without whom we can't survive..
Mother is everything..
But, she's not here with me anymore..Miss U!!
No emotional feelings though,Just,when she's alive,i've never said i luv her Much...in fact,very very very MUCH!!!

Friday, April 2, 2010

Din Beramboi dlm kenangan

Salam n hi all...

Hr ni cuti..good friday..aku on the way dr bintulu ke kuching bila kakak aku bgtau pak cik Din dh xde..aku xbole nak berkata apa..dlm 2 hari ini aku think positive yg pak cik Din akan survive..xbersedia lg rsnya nk dia pergi..
tp,tu semua urusan Tuhan..ternyata, Allah lebih menyayanginya..

Sepanjang perjalanan ke Kuching ni,aku x rasa excited sgt..masih shock!
smpai aku termimpi pak cik Din..dn yg lebeh mengejutkan,aku betol2 nangis dlm mimpi dan luar mimpi..nasib baik xde org lain nampak..

aku masih ingat lg mimpi tu..
aku tgh dgr drama sebabak..dan kat hujung2 tu,pak cik din berpantun..
'Hai hai hoi,saya din anak beramboi,(smbil gelak2) mengucapkan bye bye boi...'
aku terus nangis dgr dia ckp bye2 sbb die betol2 ucap bye2 sbnrnya..
aku bkn jenis yg suka2 nangis time tdo...kecuali lepas ayah n mak aku meninggal..dan sekarang,Din beramboi...

Dulu,kalau tensen2 belajar,aku g dgr lawak din beramboi..tengok spontan..sawancara..hlg tensen aku..
kalau aku sedeh,aku bukak spontan jugak...gelak sorg2..lupa sedikit kesedihan aku...
dia mcm ubat aku..ubat hlg tensen..ubat hati ku yg sedeh..
sekarang??rs nya kalau aku tengok spontan,aku xtau nk gelak ke nk sedeh...
seriously,nama Din beramboi ni mmg meninggalkan efek mendalam dlm hdup aku...

lepas ni,xdgr lg kak yan,sasha,en kamaruddin,ci kong,ismail sagap dan lain2 lg watak dia..
lepas ni,tengok durian,teringat kat dia..
"buah durian berduri2..jatuh terhempap d atas tanah...kesian durian tu"
td g makan kat kafe abg man tomyam (kalau xsilap)..terus teringat drama sebabak die..
"jom,pulang bg man.."
aku tau aku akan rindu semua tu.......

Ya Allah,kau ampun kan dosa2 Mior Ahmad Fuad Mior Badri..tempatkan rohnya di kalangan org2 beriman..

Untuk Din Beramboi,tenang la dikau bersemadi..maafkan aku andai gagal mengucapkan terima kasih kerana menghibur dan menceriakan hidup aku selama ini...
Semoga Allah melimpahkan rahmat ke atas Mu dan ahli keluargamu... AMIIN....
'Crying was an acceptable outlet, even if it made you feel raw and empty inside, it was still better than that build up of resentment that grew from not letting your emotions out.' -Dorothy Koomson for My Bestfriend's Girl-